Закликаю абітурієнтів подавати апеляцію через профнепридатність умов тесту з української мови - Фаріон

Український філолог Ірина Фаріон закликає випускників подавати апеляцію через профнепридатність умов тесту з української мови. Про це вона написала на своїй сторінці у Фейсбуці.

За її словами, ті фахівці, що уклали мову тесту, мабуть, хіба в минулих життях українською мовою говорили.

«Такого вимученого стилю мови умов та самих прикладів давно не читала! Де їх взяли, тих суконних горе-філологів, що таке понаписували?! Тест писаний московсько-англійським суржиком.
Отже, у тесті з української недомови з десяток помилок у самих умовах та прикладах умов! Помилуйтеся: «приділила увагу» замість некалькованого «надала увагу» (завдання 20), «високі споживчі властивості» замість «поживні», бо йдеться про молоко (завдання 22) (див. СУМ т. IХ, с. 559; т. VI, с. 774 - це пароніми з різним значенням: споживний «який служить для задоволення потреб споживання», поживний «який містить необхідні для живлення організму речовини; призначений для харчування, живлення чого-, кого-небудь»!!!!!!!!!!), «настійливо просила» замість «наполегливо» (23) (див. РУС 2003, с. 550), «як не дивно» замість «хоч як дивно» (17) (див. С. Караванський "Секрети української мови, К., 1994, с. 71); «друзі за інтересами» замість «за уподобаннями» (29-33) (див. Б. Антоненко-Давидович. Як ми говоримо, К.,1991, с. 42), «часто траплялося» замість «бувало» (див. Антоненко-Давидович, с. 132), «книги користуються популярністю» замість «мають популярність» (29-33) (див. Антоненко-Давидович, с. 117), «недобросовісні любителі» замість «шанувальники» (32) та ін. жахіття від навчителів, мабуть, язика.... Бодай ви запалися…. Бідні наші діти, що мали бабратися в цьому московсько-малоросійському суржику!», - написала Фаріон.

За її словами, вершиною неукраїнськости тесту з української мови є завдання з аналізу тексту «Букросинг: перетворюємо світ на суцільну бібліотеку».

«Типовий приклад малоросійсько-англійського суржика з претензіями на модерність: просвітити, мабуть, хочуть нас «современними огнями». Я нарахувала 17 уживань слова буккросинг та його похідників на зразок буккросер! Чи на такому англійському передозі маємо навчати української МОВИ? Нешановні укладачі! Чи вам відоме поняття класичного тексту, настояного на ідеї та українській формі? Це в час війни треба розповідати про якогось американця, що вигадав, пробачте, за лайку, буккросинг? Може б, про наших Героїв варто було дітям твір для аналізу дати? Але чи можуть це робити ті, для яких вершина розвитку укрмови – це її занечищення мотлохом англізмів, а перед тим московізмів! То наступного року, аби ваш регрес викликав відразу, пропоную дати бідним дітям ось таке малоросійсько-англійське потворисько:

"Гадаєш, піпл буде без бонусу й пресингу толерувати інвазію офшорних брендів у прайс-листах наших маркетів і на бігбордах? – зі смайлом на фейсі проартикулював бой-френд іміджмейкер офіс-менеджерці за бізнес-ланчем з бренді й чикен-київ у снекбарі фітнес-центру, коли диск-жокей міняв рімейк синглу модерної хедлайнерки-суперстар на коктейль з гітів попси, мікс гардроку, арт-ґотіку, репу – харитативний ексклюзив для фанів брейк-дансу й рекреаційного секондхенду" (записав В. Радчук). 
Закликаю абітурієнтів подавати апеляцію через профнепридатність самих УМОВ тесту з української мови! Навчіть їх поважати СЕБЕ», - написала Фаріон.

Леся, 28.05.2017 10:15



Вибір редакції

Найпопулярніші новини